Übersetzungen
Sichern Sie sich Ihren Platz im globalen Wettbewerb Übersetzungen von Technischen Dokumentationen sind für jeden Hersteller ein wichtiges Thema, der im globalen Wettbewerb bestehen will. Verschärfte rechtliche Vorschriften, wie zum Beispiel die EU-Richtlinie zur Geräte- und Produktsicherheit, sorgen in Verbindung mit der Ost-Erweiterung in Europa für ein immer größer werdendes Volumen an Übersetzungen. Auch außerhalb Europas legen selbstbewusste Staaten mit rasant wachsenden Märkten (z. B. China, Russland etc.) immer mehr Wert auf gute Benutzerinformation in der Landessprache.
Besonders Hersteller/Importeure technischer Produkte sowie Firmen aus dem Software-Bereich sind davon betroffen und stehen nun vor der Aufgabe, die Sprachenflut zu bewältigen. Dabei stehen sie unter massivem Kostendruck. Die Aufgabe ist es also, Qualität und Kosten der Übersetzung in Einklang zu bringen, um die neuen Märkte zu erschließen.
Erfahrene Fachübersetzer für hohe Qualität Sprechen Sie Englisch? Wahrscheinlich schon, aber würden Sie sich auch zutrauen, einen komplexen technischen Text mit sicherheitsrelevantem Inhalt zu übersetzen? Da wird bei den meisten von Ihnen ein merkwürdiges Gefühl der Unsicherheit im Bauch bleiben. Englisch in Deutsch zu übersetzen fällt vielen dagegen deutlich leichter, denn Sie haben einfach ein besseres Gefühl für Ihre Muttersprache. Und tatsächlich werden Sie bei letzterem deutlich bessere Ergebnisse in der Übersetzung erzielen.
Diese Tatsache haben wir uns zunutze gemacht und beschäftigen muttersprachliche Fachübersetzer, um die bestmögliche Übersetzungsqualität zu erzielen. Natürlich wählen wir die Übersetzer außerdem anhand ihrer Qualifikation aus. So kommen für technische Texte ausschließlich Übersetzer in Frage, die auch eine technische Grundbildung haben. Darüber hinaus beweisen die Übersetzer in regelmäßigen, stichprobenartigen Prüfungen, dass sie unseren hohen Qualitätsanforderungen gerecht werden.
Langfristige Kostensenkung durch Übersetzungsdatenbanken Machen Sie gerne Dinge zweimal? Nein? Wir auch nicht! Deshalb arbeiten unsere Übersetzer mit einer Übersetzungsdatenbank, dem so genannten „Translation Memory“. Hier werden Übersetzungen als Satzpaare (Ausgangssprache – Fremdsprache) abgelegt. Diese stehen dem Übersetzer dann bei der nächsten Übersetzung zur Verfügung. Das sorgt zum einen für eine durchgängige Sprache und spart zum anderen Zeit. Die damit erzielten Kostenersparnisse geben wir voll an Sie weiter.
Je mehr wir also für Sie übersetzen, umso größer wird unser Fundus an vorhandenen Satzpaaren. Sie sparen langfristig also eine Menge Geld.
Kosten sparen mit Kothes! Network auch bei Übersetzungen Bei Übersetzungen von mit Kothes! Network erstellten Dokumentationen profitieren Sie zusätzlich: Bei Änderungen an bestehenden Dokumentationen, z. B. bei Überarbeitung von Baugruppen im Rahmen der Produktbeobachtung, werden nur die betroffenen Inhaltsbausteine geändert und übersetzt. Hier zeigen sich deutlich die Vorteile des CMS, mit dem wir die komplette Administration der Dokumente für Sie übernehmen.
Inhaltsbausteine, die bereits übersetzt sind, werden automatisch übernommen und verursachen somit überhaupt keine Übersetzungskosten. Kothes! Network
Für unsere Übersetzungen haften wir Gemäß Produkthaftungsgesetz stehen Sie als Hersteller für Schäden gerade, die aufgrund von technischen Mängeln an Ihren Produkten entstehen. Zu den technischen Mängeln zählen auch so genannte Instruktionsfehler z. B. aufgrund fehlerhafter Übersetzungen. Bei Unfällen können unter Umständen Schadensersatzansprüche in enormer Höhe auf Sie zukommen. Für diesen Fall sichern wir Sie mit unserer Betriebshaftpflichtversicherung ab. Denn für unsere Fehler stehen wir jederzeit gerade.
Alles fertig! Wenn es darum geht, umfassende Dokumente zu übersetzen, spielt auch die Formatierung eine Rolle. Einige Fremdsprachen benötigen aufgrund der Wortlänge bis zu 30 % mehr Platz als das Deutsche. Dadurch können sich unschöne Verschiebungen und Umbrüche im Dokument ergeben.
Wir haben den Anspruch, Ihnen die Dokumente frei von Formatierungsfehlern auszuliefern, damit Sie selbst keine Arbeit mehr an den Dokumenten haben.
Wir übernehmen das Management Ihrer Übersetzungsprojekte
Auf Wunsch wickeln wir auch Übersetzungsprojekte mit Ihren eigenen Übersetzern ab. Lesen Sie hier mehr zu diesem Service.
|